Die Sommergäste – Las visitas del verano

Die Sommergäste Buchcover

Ein Bilderbuch aus Uruguay – Un álbum ilustrado de Uruguay

Inhalt

Ein Mann lebt alleine an einem ruhigen Ort. Doch die Ruhe hat ein Ende, als eine Schar Gänse landet und beschließt zu bleiben. Zuerst ist der Mann verärgert über den unerwarteten und obendrein lauten Besuch. Doch über den Sommer entspinnt sich eine wunderbare Freundschaft. Ein leises Buch, mit einer kraftvollen Aussage.

Bewertung

Acosta erzählt eine ruhige Geschichte mit wenig Text, dafür eindrucks- und stimmungsvollen Bildern. Diese erstrecken sich meist über eine Doppelseite. So lassen sie den Betrachter*innen viel Raum, um wirken zu können. Es gibt nur wenige Details und auch der Mann ist eher grob dargestellt. Dennoch sind seine Gefühle jederzeit durch Gestik, den Augenausdruck oder Farben erkennbar. Auch die Stimmung der Jahreszeiten ist durch die farbliche Darstellung greifbar.

Die deutschen und spanischen Texte sind farblich voneinander abgesetzt (blau und rot). Acostas Texte sind nur kurz und teilweise wirken sie, als würden sie den Betrachter*innen nur einen Denkanstoß liefern. Manche Bilder sind komplett ohne Text. Diese Erzählart erlaubt es den Betrachter*innen selbst zu erzählen, zu beschreiben oder gar zu spekulieren, wodurch sich das Buch auch gut zur Sprachförderung nutzen lässt.

Im Vordergrund dieses Buches steht aber die Erkenntnis, dass es sich lohnt offen zu sein für Unbekannte und seinen gewohnten Alltagstrott zu unterbrechen. So entstehen Freundschaften, Ideen und Möglichkeiten, die wir nie für möglich gehalten hätten.

Pädagogische Vermittlung

Um auf die Zweisprachigkeit einzugehen, möchte ich das Buch an zwei aufeinanderfolgenden Tagen mit der gleichen Kindergruppe betrachten. Wichtig ist, dass ich für den zweiten Tag mit einer Person das Buch vorlese, die selbst spanischer Native Speaker ist.

Tag Eins:

Während der Bilderbuchbetrachtung (max. sechs Kinder, ab 4 Jahren) gebe ich den Kindern genug Zeit, um die Bilder zu betrachten und zu beschreiben. Außerdem stelle ich Impulsfragen z. B.

  • Zuerst wollte der Mann die Gänse nicht hier haben. Was hat sich geändert? Warum könnte das so sein?
  • Der Herbst kommt und der Sommer ist vorbei. Was könnte geschehen?
  • Hast du eine Idee, wie der Mann die Gänse zum Fliegen bringen könnte?

Im Anschluss daran lege ich verschiedenste Materialien bereit z. B. Wellpappe, Tapete, Transparentpapier usw. und Bastelmaterialien. Jedes Kind stellt Teile aus der Geschichte nach und klebt diese auf ein Papier. Denkbar wäre auch, gemeinsam ein Plakat zu erstellen, Figuren für eine Erzählschiene oder ein Erzähltheater. Gemeinsam betrachten wir die Ergebnisse und besprechen sie. Mir ist es während der gesamten Zeit wichtig, alle Akteure und Bestandteile der Geschichte zu benennen.

Tag Zwei:

Nachdem wir uns gestern ausführlich mit der Geschichte auf Deutsch beschäftigt haben, soll heute die spanische Version im Vordergrund stehen.

Seite für Seite lesen wir abwechselnd vor – erst Deutsch, dann Spanisch. Die sprechende Person nennt zusätzlich einzelne Begriffe und zeigt auf die Bilder (z. B. „Un Hombre!“) und die Kinder überlegen, was dieses Wort bedeuten könnte.  Weitere Fragen könnten z. B. diese sein

  • Sehen die Texte unterschiedlich aus? Gibt es hier Buchstaben oder Zeichen, die du noch nicht kennst?
  • Gibt es auch Wörter, die sich auf Deutsch und Spanisch gleich oder ähnlich anhören?
  • Konntest du dir ein/ mehrere spanische Wörter merken?

Am nächsten Tag bzw. in den nächsten Tagen kann ich das Buch erneut mit meiner*m spanisch sprechenden Partner*in vorlesen oder mit eine spanische Version aufnehmen und dann abspielen lassen.

Außerdem könnten nun weitere Bücher auf Deutsch und Spanisch vorgelesen („Kommen euch Wörter bekannt vor? Kennt ihr schon welche?“) oder Spiele oder Lieder auf Spanisch eingeführt werden. Des Weiteren könnte man thematisieren, wo überall in den Familien und auf der Welt die spanische Sprache gesprochen wird.

Die Sommergäste Buchcover
Die Sommergäste – Las visitas del verano
Ein Bilderbuch aus Uruguay – Un álbum ilustrado de Uruguay
Autor: Matías Acosta
Übersetzer: Jochen Weber
BaoBab Books, 2021
ISBN: 978-3-907277-09-6
Zweisprachig Spanisch – Deutsch
Details und erhältlich* bei: Thalia Genialokal Verlag

Ein anderes Buch, welches ohne viel Text auskommt und bei dem Offenheit und Freundschaft im Vordergrund stehen ist Wie die Vögel. Andere zweisprachige Bücher sind, Vier Ochsen, Wann kommt Mama? und Schlaf gut.

*Affiliated link. Beim Kauf könnt ihr diese Seite durch eine kleine Provision unterstützen, ohne dass euch Mehrkosten entstehen. Lokal einkaufen, gewinnt immer. Zusätzliche Informationen und meine Einstellung dazu findet ihr hier.

Diesen Artikel ...